|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gün içinde birimiz standda nöbet tutarken, diğerimiz öteki ülke standlarını teker teker dolaşıp, hem QSL kartlarımızı dağıttık, hem TCSWAT faaliyetlerini tanıttık hem de Türkiye'de çalışma yapmaya gelecek olurlar ise kendilerine yardımcı olmaktan ve yerel destek vermekten mutluluk duyacağımızı belirttik. | During the day, while one of us was waiting at the stand, the other one was visiting the stands of other countries, distributing our QSL cards, promoting our activities and telling we would be happy to give a hand if they come to Turkey for a DXpedition. |
|
|
Cuma akşamı için daha önce CQ WW SSB 2008 Contest sırasında Şile'den çalıştığı esnada görüştüğümüz DL7BC Hartwig tarafından Almanya'nın en büyük iki DX klübünden biri olan RRDX Club'un yıllık yemeğine davet edildik. Muhtelif ülkelerden yüzden fazla, DX çalışan amatörlerin arasında TA'yı temsil etmenin onurunu yaşadık. Gecenin esprisi yapılan çekilişte 4Z temsilcisi tarafından bağışlanan bir şişe kırmızı şarabın biletimize rast gelmesi idi. Mobil HF çalışmaları hakkında yapılan derin muhabbetleri takiben saat 23 sularında otelimize geri döndük ve ertesi gün için son hazırlıklarımızı yaptık. |
On friday night, we were invited to RRDX Club's (one of the two largest DX Clubs of Germany) annual dinner by DL7BC Hartwig, whom we had met while he was working at Şile for CQ WW SSB Contest 2008. We had the honour to represent TA among more than 100 DXers. The fun of the night was to win the bottle of red wine, donated by the 4Z representative, in the lottery. After long chats on mobile HF techniques, we went back to our hotel by 23:00 and started our preparations for the next day. |
|
|
Cumartesi sabah aynı otelde kalmakta olan MM0RDT ve ON amatörleri ile tanışıp sohbet ettik. Fuara otobüsle giderken ağırlıklı olarak G, EI, GW, EA , ON ve OK amatörleri ile sohbet imkanı bulduk. Fuar alanına vardığımızda ilk iş bir adet 19in. monitör - ara kablo - hoparlör satın almak oldu. St 09.30 itibari ile standımızın bir köşesinde ILOTA videomuz dönmeye başlamıştı! Gün boyu ekranda olan film standa gösterilen ilginin bir kat daha artmasını sağladı. İngiltere -İskoçya- İtalya nın GAREC temsilcileri ve Emergency Communications ile ilgilenen amatörlerinden standımızı ziyaret edenlerle kart değişimi-bilgi alışverişi yapıldı. İki gün boyunca günde ortalama 50 kişi standın fotoğrafını çekerken, film gösterimi başladıktan sonra video kaydı yapanlar da oldu. | On Saturday morning we met and chatted with MM0RDT and ON amateurs who were staying at the same hotel with us. We had to chance to meet and chat mainly G, EI, GW, EA, ON and OK amateurs on the bus to the fair area. When we reached the fair ground, our first duty was to buy a 19 inch LCD monitor, cables and loud speakers. By 09:30, our ILOTA video had started running on a corner of our stand. The film which was on the screen during the whole day, helped attact more visitors to our stand. Among the visitors were GAREC representatives of England, Scothland and Italy and amateurs interested in emergency communications. We had a chance to exchange cards and information with them. Our stand which was photographed by an average of 50 people everyday, started to be filmed, as well, after our video was put on show. |
|
|
Cumartesi gününün sürprizi OH2BH Martti ve OH8NC Juha'nın standımızı ziyaret etmesi oldu. TC4X çalışması ile TCSWAT üyeleri listesine adını yazdıran Martti ve Juha'nın standımızdaki varlığı bize büyük onur verdi. Turkish-Finnish Friendship Consortium'un gelecekteki faaliyetleri hakkında ayak üstü yapılan planların ardından, birimiz standda nöbet tutar iken diğerimiz nihayet fuarı ve bitpazarını hızlıca (koştura koştura demek daha doğru olur) turlama imkanı bulduk. |
The surprise of Saturday was the visit by OH2BH Martti and OH8NC Yuha. We were honoured by the presence of Martti and Juha, who had joined TCSWAT members during the TC4X activity. After a quick chat about future activities of Turkish-Finnish Friendship Consortium, we finally had a chance to give the fair and the flea market areas a quick visit, while one of us was, again ,waiting at the stand. |
|
|
|
|
Önceden sipariş verdiğimiz SteppIr 2 eleman yagi, 160m dipole, balun, AirCell kablo gibi siparişlerimizi de topladıktan sonra, akşam vakti TRAC-DL üyelerinin akşam yemeği davetine katıldık. Yapılan DX muhabbetleri ve gelecek sene planları, yenen pizzaların lezzetini daha da arttırdı. Gecenin ilerleyen saatlerinde otelimize dönüp Almanya'daki dostlarımızla gelecek sene tekrar buluşmak üzere vedalaştık ve hızlıca uyku moduna geçtik. | After gathering the goods, like a 2 elemen SteppIr yagi, 160 m dipole, balun, AirCell cable, etc. we had ordered beforehand, we joined TRAC-DLs dinner. The long chat on DX activities and next year's plans increased the delicious taste of the pizzas we had. Late at night, we said goodbye to our friends, to meet again next year and went back to our hotel to hit the bed. |
|
|
Ertesi gün erken saatte kalkıp toparlanma, paketlenme seansına başladık. 23 kg luk SteppIR paketi ve malzeme bavulu ile yol boyunca kah sohbet ederek kah dört günün yorgunluğuyla sızıp uyuyarak kat ettiğimiz yollarda kimi zaman birbirimizin komik fotoğraflarını çekerek 1.5 saatlik rötarlı bir uçuşun ardından gecenin hayli geç bir vaktinde İstanbul'a vardık. |
Next morning, we got up early and started packing. The 23 kilos of the SteppIr package and materials luggage accompanied us during the whole day of our journey, which we filled in by chats, naps due to the fatigue of the previous 4 days and funny photos of each other that we took. After a flight that was delayed for 1.5 hours, we arrived in Istanbul very late at night. |
|
|
Bu çalışmada görülen eksiklikleri sıralamak gerekirse: 1. Fuar bölgesi turistik amaçlı gezilmek isteniyorsa en az 2 gün önceden bölgeye gidilmeli. Hem fuar hem gezinme mümkün olmuyor. Çevredeki güzellikleri yakalamak imkan dahilinde olmuyor. 2. Fuarda kullanılacak teknik malzeme ile ilgili daha garantili bilgi alışverişi olmalı. Son dakika mailleşmesi problem yaratabiliyor. 3. Fuar ekibi en az 3, tercihen 4 veya daha fazla kişiden oluşmalı. Diğer yabancı ülke standlarında en az 5-6 kişi görevli oluyor. Ayrıca Fuara ziyaretçi olarak gelen yabancı ülke amatörlerinin sayılarıda TA amatörleri ile kıyaslanamayacak kadar çok. Karşımızdaki YO standında bir ara 15ten fazla YO amatör ziyaretçi olarak vardı. Bizim standa sağolsun TA1L ve TA1R dışında başka hiçbir TA amatörü uğramadı. 4. Promosyon materyalleri ve film oldukça ilgi çekti. Gelecek sene(ler) için programlamaya ve maliyeti dağıtmaya şimdiden başlamak lazım. |
To sum up the lessons we have learnt:
1. To visit the fair area as a tourist, one should reach the location at least two days before the event. Outherwise it becomes impossible to see the beauties of the environment. 2. Proper communication about technical materials to be used at the stand should be ensured. Last minute e-mails can create problems. 3. The team to work at the stand should consist of at least 3 or 4 people. Stands of some other countries had 5-6 people. In addition, amateurs from other countries who had come as visitors only are a lot more than those from TA. The YO stand that was opposite our stand had more than 15 YO visitors at one point. The only TA amatuers that visited our stand were TA1L and TA1R. 4. The promotional material and the video attracted a lot of attention. We should start programming and funding for the year(s) to come straight away. |